2014年09月28日

【軍歌】(陸軍)ノ ワナ(貴様と俺)

 
こんばんわ、管理人です。
 今日は久しぶりに韓国軍歌の紹介です。


 今回はこちらの記録動画『滅共特戦』でBGMとして使われています曲を紹介します。

 タイトルを直訳すると『君と僕』なんですが、それだと某アニメ漫画っぽくBL臭が漂ってくるので、
ここはあえて侠気溢れる『貴様と俺』と訳してみました。そのほうがしっくり来ます。
 低音の聞いた旋律と力強い歌詞が相まって、非常に熱い一曲です。

 ・・・調べたところ、韓国では『本物の男』(チンチャサナイ)と並んで有名な曲らしいですが、新しい音源や動画を見かけません。
 『滅共』、『勝共』、『侵略者共』 とか北を連想するような語句が入っている曲は表立って使われなくなっているのではという気がします。



 너와 내- 貴様と俺



1,
너와 내가 아니면 누가 지키랴
침략의 무리들이 노리는 조국
너와 내가 아니면 누가 이으랴
남북으로 끊어진 겨레의 핏줄
이 땅과 이 바다 이 하늘을 위해
너와 내가 맞잡은 손 방패가 되고
너와 나의 충정 속에 조국은 산다
아아 피땀 흘려 싸워 지킨 그 얼을 이어
전우여 굳게 서자 내 겨레를 위해



2,
너와 내가 아니면 누가 지키랴
힘차게 뻗어가는 조국 대한을
너와 내가 아니면 누가 빛내랴
반만년 이어온 유구한 역사
내 부모 내 형제 내 조국을 위해
너와 내가 부릅뜬 눈 망루가 되고
너와 나의 충정 속에 조국은 산다
아아 피땀 흘려 싸워 지킨 그 얼을 이어
전우여 굳게 서자 내 겨레를 위해


1,
ノワ ネガ アニミョン ヌガ チキリャ
チムリャゲ ムリドゥリ ノリヌン チョグク
ノワ ネガ アニミョン ヌガ イウリャ
ナムボグゥロ クッノヂン キョレエ ピッチュル
イッタンゴァ イパダ イハヌルル ウィヘ
ノワ ネガ マッヂャプン ソン パンベェガ テェゴ
ノワ ナネ チュンジョン ソゲ チョグク サンダ
アア ピッタム フゥルリョ ッサウォ チキン ク オルル イオ
チョンヌヨ クドゥゲ ソヂャ ネ キョレルル ウィヘ

2,
ノワ ネガ アニミョン ヌガ チキリャ
ヒムチャゲ ポッドガヌン チョグ テハヌゥル
ノワ ネガ アニミョン ヌガ ピッネエリャ
パンマンニョン イオウン ユグハン ヨクサ
ネ プモ ネ ヒョンジェ ネ チョグウル ウィヘ
ノワ ネガ プルットゥ ヌン マンルガ テェゴ
ノワ ナネ チュンジョン ソゲ チョグク サンダ
アア ピッタム フゥルリョ ッサウォ チキン ク オルル イオ
チョンヌヨ クドゥゲ ソヂャ ネ キョレルル ウィヘ


1,
貴様と俺でなければ誰が守るのか
侵略の群れ共が狙う祖国
貴様と俺でなければ誰が繋ぐのか
南北で切れた民族の血管
この土地とこの海この空のために
貴様と俺が手を取り合って盾となり
貴様と俺の忠情の中に祖国は生きる
嗚呼、血の汗流し戦い守ったその精神を引継ぎて
戦友よ、固く立とう民族のために

2,
貴様と俺でなければ誰が守るのか
力強く伸びゆく祖国大韓を
貴様と俺でなければ誰が輝かせるのか
半万年受け継いできた悠久な歴史
我が両親 我が兄弟 我が祖国のために
貴様と俺が見開いた望楼となり
貴様と俺の忠情の中に祖国は生きる
嗚呼、血の汗流し戦い守ったその精神を引継ぎて
戦友よ、固く立とう民族のために


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
~コメントについてのお願い~
 このたびはブログ『大韓の軍隊』にお越し頂き、ありがとうございます。
 先日、韓国のネチズンの方に当ブログが紹介されたことから、多くの韓国人の方が見に来られております。
 日本の変なマニアに、わざわざコメントやアドバイスを送って下さり、感謝しています。
 このように沢山の韓国人の考えや意見を聞く機会は今までになく、肯定や批判のコメントなど、全てが大事な意見だと思って、読ませてもらっております。

 コメントをくれた全ての人に返事をしたいと思っていますが、韓国語はまだ上手ではなく、機械翻訳で翻訳してから、日本語で入力した返事を韓国語に変換して、返事を書いていますので、時間がかかります。前もって理解して下さい。
 辞書に載っていない言葉や、難しい文法は、翻訳されないことが多いので、簡単な文章でコメントを送ってくれると助かります。
 
본 블로그 대한의 군대에 봐주셔서 감사합니다.
한국의 네티즌에게 나의 블로그가 소개된 이후로, 많은 한국인 분들이 보러 오셨습니다.
일본의 이상한 매니아에게, 일부러 코멘트나 조언을 보내주시고, 감사합니다.
긍정이나 비판의 코멘트 등, 모두가 중요한 의견이라고 생각하며 읽고 있습니다.
코멘트를 준 모든 사람에게 대답을 하고 싶습니다만, 한국어는 아직 능숙하지 않은 관계로, 번역기로 번역하고,
일본어로 입력한 대답을 한국어로 번역하여 답변하고 있어 시간이 걸리므로 이해해주시기 바랍니다.
어려운 문법이나 단어는 번역이 되지 않는 것이 있는 고로, 간단한 문장 이나 단어로 코멘트를 보주시면 매우 감사합니다.
그러면, 부족하지만 잘 부탁드리겠습니다.

주인장.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
  ※このブログは不定期掲載です。いちいちチェックが面倒だと思う方には読者登録をおすすめします。
 부정기게재의 블로그입니다. 따라서, 독자등록을 추천합니다.

管理人にメールする人はこちら
주인장에게 메일 하는 사람은 이쪽
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

同じカテゴリー(韓国軍歌)の記事画像
【軍歌】(陸軍)チオピチョルチェクソン(GOP鉄柵)
【軍歌】ハクトポグクダン(学徒護国団歌)
【軍歌】チョグギイッダ(祖国がある)
【韓国歌謡】チョンソンヤゴク(戦線夜曲)
【軍歌】(郷土予備軍)ヒャントパンウィネノレ(郷土防衛の歌)
【軍歌】(陸軍)チョンヌヨチャルヂャラ( 戦友よさらば)
同じカテゴリー(韓国軍歌)の記事
 【軍歌】(陸軍)チオピチョルチェクソン(GOP鉄柵) (2015-05-28 19:04)
 【軍歌】ハクトポグクダン(学徒護国団歌) (2015-05-15 22:39)
 【軍歌】チョグギイッダ(祖国がある) (2015-05-13 21:39)
 【軍歌】(陸軍)ユッグンフンリョンソガ(陸軍訓練所歌) (2013-08-28 19:54)
 【韓国歌謡】チョンソンヤゴク(戦線夜曲) (2012-11-23 16:16)
 【軍歌】(郷土予備軍)ヒャントパンウィネノレ(郷土防衛の歌) (2012-10-01 01:34)
Posted by 釘宮厨(정궁주) at 19:31│Comments(5)韓国軍歌
この記事へのコメント
In Title, that song's name is not 너와 내, but 너와 나.
Posted by Mede at 2015年01月17日 23:30
とても良いポストありがとうございます。
매우 좋은 포스팅 감사합니다.
良くみました。잘 봤습니다.
いい軍歌ですね。 좋은 군가네요.
これからのポストもまっています。
앞으로의 포스팅도 기다리고있겠습니다^^
Posted by 민욱(ミンウク) at 2015年02月11日 22:15
素晴しいと思います。

韓国人だけど、いつかは一緒にコスしたいです。
Posted by k at 2015年03月14日 19:09
韓国 仁川広域市に 住んでいる 大学生です。毎回 大韓民国 国軍の 良い 文よ く見 ていきます。常に 元気な 姿で 活動ハシギル願います。(日本語が分からなくて翻訳機で書いたこと、申し訳ありません)
Posted by Caroline1504 at 2015年04月18日 23:40
韓国 仁川広域市に 住んでいる 大学生です。毎回 大韓民国 国軍の 良い 文よ く見 ていきます。常に 元気な 姿で 活動ハシギル願います。(日本語が分からなくて翻訳機で書いたこと、申し訳ありません)
Posted by Caroline1504 at 2015年04月18日 23:40
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。